Ard–Dioplóma sa Dlítheangeolaíocht agus san Aistriúchán Dlíthiúil / Advanced Diploma in Lawyer–Linguistics and Legal Translation

Ard–Dioplóma san Aistriúchán Dlíthiúil / Advanced Diploma in Legal Translation

Eolas Riachtanach

Gailearaí

Gairm AE

AIDHMEANNA AN CHÚRSA / PROGRAMME AIMS

GA: Is teanga oifigiúil den Aontas Eorpach í an Ghaeilge agus beidh institiúidí an AE ag earcú dlítheangeolaithe agus aistritheoirí dlíthiúla le hardleibhéal scileanna Gaeilge as éadan as seo go deireadh 2021. Tá os cionn 100 aistritheoir Gaeilge agus os cionn 30 dlítheangeolaí Gaeilge le hearcú toisc go bhfuil deireadh á chur leis an maolú ar stádas oifigiúil na Gaeilge san AE. Tá na poist seo ar fáil i bParlaimint na hEorpa, sa Choimisiún Eorpach, sa Chomhairle agus sa Chúirt Bhreithiúnais agus iad lonnaithe sa Bhruiséil agus i Lucsamburg. Tá tuarastal agus coinníollacha oibre den scoth i gceist.

Is ag aistriú reachtaíochta agus cáipéisí oifigiúla eile a bhíonn na haistritheoirí. Deimhníonn na dlítheangeolaithe, a bhfuil céim sa dlí agus/nó cáilíocht ghairmiúil sa dlí acu, go bhfuil na leaganacha éagsúla teanga den reachtaíocht den éifeacht chéanna ar fud an Aontais. Bíonn aistriúchán ar pléadálacha ar bun ag na dlítheangeolaithe sa Chúirt Bhreithiúnais freisin.

Tá sé mar aidhm ag na cúrsaí seo na rannpháirtithe a ullmhú do scrúduithe earcaíochta an AE ach ar ndóigh ní féidir le hÓstaí an Rí aon ráthaíocht a thabhairt go n–éireoidh leis na rannpháirtithe poist a bhaint amach leis an AE tar éis dóibh an cúrsa a chríochnú. 

Cuireann an Roinn Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta tacaíocht airgeadais ar fáil don dá chúrsa seo.

EN: Irish is an official language of the European Union and EU institutions will be recruiting lawyer–linguists and legal translators with high competence in Irish regularly between now and the end of 2021. Over 100 Irish translators and over 30 Irish lawyer–linguists will be recruited as the derogation on the official status of Irish in the EU comes to an end. These positions are available in the European Parliament, Commission, Council, and Court of Justice, located in Brussels and Luxembourg. Pay and conditions in such positions are excellent.

Translators translate legislation and other official documents. Lawyer–linguists, who have law degrees and/or professional legal qualifications, ensure that the various language versions of legislation are of the same effect throughout the Union. Lawyer–linguists also translate pleadings in the Court of Justice.

The aim of these courses of to prepare students for the EU’s recruitment process and examinations, however King’s Inns cannot guarantee that participants will secure employment with the EU on completion of the course.

The Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht provides monitory support for these courses.

CLÁR AN ÁBHAIR / COURSE CONTENT

GA: Múinfear gné na teanga (gramadach na Gaeilge, téarmaíocht agus scileanna aistriúcháin) den dá chúrsa don dá rang mac léinn in éineacht: 40 tráthnóna (120 uair a’ choig teagaisc).

Maidir le gné an dlí den chúrsa dlítheangeolaíochta, múinfear 30 uair a’ chloig bhreise de ranganna ar na hábhair dlí seo a leanas i rith an chúrsa:– 

  1. Stair agus Institiúidí an Aontais Eorpaigh;
  2. Próis Reachtach an Aontais Eorpaigh;
  3. Córas Dlí Sibhialta na Mór–Roinne (Cód Napoleon)
  4. Cleachtas agus Nós Imeachta Chúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh;
  5. Dlí–eolaíocht.

Maidir le gné an dlí den chúrsa san aistriúchán dlíthiúil, múinfear 12 uair a’ chloig bhreise de ranganna ar an ábhar “Córais Dlí” i rith an chúrsa. Ina theannta sin, gheobhaidh gach mac léinn dhá sheisiún (= 6 uair a’ chloig) ar áiseanna ar líne agus dhá sheisiún eile (= 6 uair a’ chloig) ar thástáil shíciméadrach & earcaíocht don Aontas Eorpach.

EN: The linguistic content (Irish grammar, terminology, and translation skills) for both courses is taught to a combined class of all students on both courses: 40 evenings (120 teaching hours). 

Regarding the law content of the lawyer–linguist course, 30 extra teaching hours are delivered in the following subjects during the course:–

  1. History and Institutions of the European Union;
  2. Legislative Process of the European Union;
  3. Continental Civil Law System (Napoleonic Code);
  4. Practice and Procedure of the Court of Justice of the European Union;
  5. Jurisprudence.

Regarding the law content of the legal translation course, 12 extra teaching hours are delivered in the subject “Legal Systems” during the course. All students will receive two sessions (= 6 hours) on on–line resources and two other sessions (= 6 hours) on psychometric testing and the recruitment process of the European Union.

MÚINEADH AN CHÚRSA / COURSE DELIVERY

GA: Reáchtáiltear na ranganna gach Luan agus Céadaoin i rith na bliana acadúla 6pm–9pm ag tosú an 2ú Deireadh Fómhair 2017 agus críochnú leis na scrúduithe ceannchúrsa an 23ú agus an 25ú Aibreán 2018. Mar chuid den chúrsa beidh turas staidéir ar institiúidí an Aontais sa Bhruiséil agus i Lucsamburg 23–25 Deireadh Fómhair 2017 agus beidh dinnéar in Óstaí an Rí á eagrú do na rannpháirtithe i dtreo dheireadh an chúrsa. Múinfear an t–ábhar dlí agus na seisiúin ar thástáil shíciméadrach & earcaíocht don Aontas Eorpach ag an deireadh seachtaine.

Dáta Tosaigh an Chúrsa: Dé Luain, an 2ú Deireadh Fómhair 2017 ag 6pm, clárú ag 5.30pm.

EN: Classes are delivered Monday and Wednesday evenings during the academic year 6pm–9pm beginning 2nd October 2017 up to the end of course examinations on the 23rd and 25th April 2018. As part of the course there will be a study visit to EU institutions in Brussels and Luxembourg 23–25 October 2017 and a dining night in King’s Inns will be arranged for participants towards the end of the course. The legal content and the sessions on psychometric testing and the recruitment process of the European Union will be delivered at the weekend.

Course Start Date: Monday, 2nd October 2017 at 6pm, registration at 5.30pm.

MEASÚNÚ / ASSESSMENT

GA: Gné na Teanga

  • 20% – Scrúdú ag deireadh an chéad téarma: Scrúdú 3 uair a’ chloig (Scileanna Aistriúcháin)
  • 20% – Measúnú leanúnach (Tabharfar na trí thoradh is fearr as cúig cinn san áireamh don mharc deiridh)
  • 60% – An Scrúdú Ceannchúrsa: Scrúdú 3 uair a’ chloig (Scileanna Aistriúcháin)

Ní foláir do gach mac léinn cumas Gaeilge ag leibhéal C1 TEG, ar a laghad, a léiriú d’Óstaí an Rí sara mbronnfar an tArd–Dioplóma air/uirthi. Reáchtálfar na scrúduithe cuí i rith na bliana acadúla. Is leor a léiriú go bhfuil pas faighte agat sa scrúdú C1 TEG i 2016 nó i 2017.

Gné an Dlí

  • Scrúdófar gné an dlí den chúrsa dlítheangeolaíochta le ceisteanna ilroghnacha agus le ceisteanna aiste (3 uair a’ chloig).
  • Scrúdófar gné an dlí den chúrsa san aistriúchán dlíthiúil le ceisteanna ilroghnacha (2 uair a’ chloig).

EN: Linguistic Content

  • 20% – End of First Term Exam: 3 hour examination (Translation skills)
  • 20% – Continuous Assessment (The three best results of the five assessments for the final mark.)
  • 60% – The End of Course Exam: 3 hour examination (Translation skills)

Every student must demonstrate an ability in Irish at level C1 TEG to King’s Inns before being awarded the Advanced–Diploma. The appropriate exams will be sat during the academic year. It will suffice to show that one passed the C1 TEG examinations in 2016 or 2017.

Law Content

  • The law content of the lawyer–linguist course will is examined by MCQs and essay type questions (3 hours).
  • The law content of the legal translator course will is examined by MCQs (2 hours).

CÉ IS CEART FREASTAL AR AN gCÚRSA / WHO SHOULD ATTEND

GA: Tá an dá dhioplóma oiriúnach do chéimithe ar mian leo fostaíocht a bhaint amach leis an Aontas Eorpach. Ní gá céim sa Ghaeilge ach is gá ardchaighdeán sa Ghaeilge agus fonn cur le do chumas sa teanga. Is gá freisin scileanna ríomhaireachta agus a bheith oscailte don tríú teanga Eorpach a thabhairt leat.

Maidir leis an gcúrsa do dhlí–theangeolaithe, teastaíonn céim sa dlí a fhianaíonn staidéar ollscoile de thrí bliana ar a laghad, a choibhéis, a bheith cáilithe mar abhcóide nó aturnae in Éirinn nó sa Ríocht Aontaithe. Ní foláir fianaise maidir leis an gcáilíocht dlí a léiriú chun sástacht Óstaí an Rí le trascríbhinn torthaí.

Teastaíonn bunchéim leibhéal 8 ar a laghad agus caighdeán maith Gaeilge labhartha agus scríofa. Ní foláir d’iarrthóirí an leibhéal seo cumais a léiriú go sásúil i scrúdú iontrála a reáchtálfar in Óstaí an Rí Dé Luain an 18 Meán Fómhair 2017 18:00–18:30. Má bhain tú amach TEG B2 (lánchreidiúnt) nó leibhéal níos airde ó 2015 i leith, is leor fianaise ina thaobh sin a chur chuig Óstaí an Rí seachas an scrúdú iontrála a shuí. Roinntear an líon teoranta áiteanna ar an gcúrsa ar bhonn fiúntais.

íoslódáil an fhoirm iarrarais

Scrúdú Iontrála Samplach

EN: Both diplomas are suitable for graduates who wish to secure employment with the European Union. A degree in Irish is not necessary but a high standard of Irish is required as well as the desire to improve one’s command of the language. Computer skills are also necessary as is an openness to acquiring a third European language.

Regarding the lawyer–linguist course, a law degree evidencing at least three years university study, or equivalent, is necessary, or a qualification as a barrister or a solicitor in Ireland or the United Kingdom. One must produce evidence of such legal qualifications to the satisfaction of King’s Inns by means of a transcript of results.

A level 8 degree at least is required as well as a good standard of spoken and written Irish. Applicants must demonstrate this level of ability in an entrance exam in King’s Inns Monday 18 September 2017 18:00–18:30. If you achieved TEG B2 (full credit) or higher achieved in or since 2015, it will suffice to produce evidence of this to King’s Inns rather than sitting the entrance exam. The limited number of places on the course is awarded on merit.

Download the application form

Sample Entrance Examination

TÁILLÍ / FEES

GA: Táillí an chúrsa dhlítheangeolaíochta: €2,425 iníoctha faoin 22 Meán Fómhair 2017.

Táillí an chúrsa san aistriúchán dlíthiúil: €1,975 iníoctha faoin 22 Meán Fómhair 2017.

Déantar an íocaíocht tríd ár gcóras íocaíochta slán ar–líne. Gliogáil anseo i gcomhair tuilleadh eolais.

EN: Fee for the lawyer–linguist course: €2,425 payable by 22 September 2017.

Fee for the legal translation course: €1,975 payable by 22 September 2017.

Payments are processed through our secure online payment system. Click here for more information.

CONAS IARRATAS A DHÉANAMH / HOW TO APPLY

GA: Déantar iarrtais anseo.

EN: Applications are made here.

LUCHT TEAGAISC / TEACHING STAFF

GA: Gné na Teanga:

  • Orla Ryan BL
  • Helen Hegarty
  • Julie O’Farrell
  • Dáithí Mac Cárthaigh BL
  • Úna Ní Chatháin BL

Gné an Dlí:

(a) Dlítheangeolaithe:

  • Dáithí Mac Cárthaigh BL – Córas Dlí Sibhialta na Mór–Roinne (Cód Napoleon)
  • Orla Ryan BL – Dlí–eolaíocht; agus Cleachtas agus Nós Imeachta na Cúirte Breithiúnais
  • Jennifer Goode BL – Stair agus Institiúidí an Aontais Eorpaigh; agus Próis Reachtach an Aontais Eorpaigh.

(b) Aistritheoirí Dlíthiúla:

  • Dáithí Mac Cárthaigh BL – Córais Dlí

EN: Linguistic Content:

  • Orla Ryan BL
  • Helen Hegarty
  • Julie O’Farrell
  • Dáithí Mac Cárthaigh BL
  • Úna Ní Chatháin BL

Legal Content:

(a) Lawyer–linguists:

  • Dáithí Mac Cárthaigh BL – Continental Civil Law System (Napoleonic Code)
  • Orla Ryan BL – Jurisprudence; Practice and Procedure of the Court of Justice of the European Union
  • Jennifer Goode BL – History and Institutions of the European Union; and Legislative Process of the European Union;

(b) Legal Translators:

  • Dáithí Mac Cárthaigh BL – Legal Systems

GA: Gliogáil anseo i gcomhair tuilleadh eolais faoinár gcuid teagascóirí agus léachtóirí.

EN: For more information about our tutors and lecturers, please click here.

TEISTIMÉIREACHTAÍ Ó IAR–MHIC LÉINN / TESTIMONIALS FROM PAST STUDENTS

Michelle Ryan, Dlítheangeolaí le Parlaimint na hEorpa

”Rinne mé an tArd–Dioplóma sa Dlítheangeolaíocht agus san Aistriúchán Dlíthiúil in Óstaí an Rí in 2011–12 agus bhain mé an–taitneamh agus tairbhe as. Cúrsa den scoth a bhí ann cé go raibh sé measartha dúshlánach. Bhí an t–ábhar a múineadh an–phraiticiúil ar fad agus an–chabhrach don saol oibre. D’fhoghlaim mé an t–uafás agus bhí an caighdeán teagaisc thar barr. Ba mhór an chabhair é an suíomh ríomhfhoghlama www.ranganna.com chun tacú leis an méid a bhí déanta againn sna léachtaí.”

I ngeall ar an gcúrsa a bheith déanta agam, d’éirigh liom post a bhaint amach mar dhlítheangeolaí le Parlaimint na hEorpa. Thosaigh mé ag obair sa Bhruiséil i mí Mheán Fómhair 2012. Tá ábhar an dioplóma ina chabhair dom go laethúil agus is léir go bhfuil an–mheas ag bainistíocht Institiúidí an Aontais Eorpaigh ar an gcúrsa.

Ross O’Brien, Comhairle an Aontais Eorpaigh

”Molaim an tArd–Dioplóma san Aistriúchán Dlíthiúil de chuid Óstaí an Rí go hard na spéire. Tá sé dírithe go hiomlán ar an saghas oibre a bhíonn ar siúl againn anseo in Aonad na Gaeilge de Stiúrthóireacht an Aistriúcháin i gComhairle an Aontais Eorpaigh. Ba mhór an chabhair é a bheith agam chun post a bhaint amach leis an AE.”